1、China ignores documents of westside border line of Senkakus
 There are many historical documents which indicate that the border lines of Ming and Shin (Qing, Ch'ing) Empires territories exist on the westside of Senkakus. The especially important document is a paragraph in 1617 year of "Komin Jitsuroku" (Huangming Shilu in Mandarin Chinese pronounciation, The Daily Records of Ming Court). According to it, the coast guard officer says, "On the outside of the six islands along the continent coast from north tip to south tip of Fukken (Fujian, Hokkien), there is the big ocean, in which many coutrie's ships sail commonly. " One of six islands is named "Touyu" (Dongyong in Mandarin Chinese), known as the west entrance and exit of Senkaku sea lane, and all of this lane are out of China. Communist China ignores all of these documents, and insist obstinately that whole sea from Ryukyu westside border line which is on the eastside of Senkakus, is China territory.

 明國(Ming Empire)・清國(Shin Empire, Qing Empire, Ch'ing Empire)の領土線が尖閣諸島よりはるか西側にあったことを示す資料は澤山あり、中でも1617年『皇明實録』(Komin-jitsuroku, Huangming-shilu)の記録では、福建(Fukken, Fujian, Fokien)の海防長官が日本の使者に告げた語として、「福建沿岸の最北端から最南端までならぶ6島の外側は諸國共用の大海である」と明記する。6島のひとつ「東湧」(Toyu, Dongyong)島は、尖閣航路の西側の出入口として知られてをり、尖閣航路全部がチャイナ外だった。これら史料を現チャイナは全て無視して、尖閣の東側の琉球の領土線から以西は全てチャイナ領土だと強辯する。

2 Since the oldest record, Ryukyuans continuously kept to navigate Senkaku sea area.
 Between Ryukyu and China, people kept sailing mutually for a long time through Senkakus, the oldest record of sailing is "Shi-ryukyu-roku" (Shi-liuqiu-lu in Mandarin, the Records of the Envoy to Ryukyu) written by Chinkan (Chenkan in Mandarin). According to Chinkan, when he had difficulty in starting voyage from Fukushu (Fuzhou, Foochow), King of Ryukyu sent government employees to navigate his ship. He started his sailing with three times joy, and went to Ryukyu through Senakus.
 Since this time, there are many records of navigating eastward from Taiwan Strait by Ryukyans, but are no record of navigating by Chinese in the same sea area. In fact, it means Senkaku sea area was under Ryukyan's control. Communist China only insists the ship of Ming Empire had sailed Senkaku area, ignore the ship was navigated by Ryukyuan.
 琉球とチャイナとの間では、尖閣諸島を通過してお互ひ往き來してゐたが、最古の記録は1534年の陳侃(Chinkan, Chenkan)『使琉球録』(Shiryukyuroku, Shiliuqiulu, the Records of the Envoy to Ryukyu )である。陳侃によれば、福州(Fukushu, Fuzhou, Foochow)から出航できずに困ってゐた處、琉球王から役人が派遣されて來て、水先案内することになったので、三度も大喜びして出航し、尖閣諸島を通って琉球に到達した。

3、The document which China insist to be written in 1403 year, was correctly written after 1573 year.
 The sea route book "Junpu-soso" (Shunfeng xiangsong in Mandarin, fair wind help to sail) which The communist China insist to be the oldest document of Senkakus written in 1403 year, actually recorded about Portugueses lived in Nagasaki bay, and Spanish fortress built in Manila. It is 1570 year that Portugueses began to live in Nagasaki and opend the port there. Also it is 1573 year that Manila fortress was built. Therefore the oldest document is Chinkan's Shiryukyu-roku in 1534 year, not Junpu-soso after 1573.
 Moreover, one of the Senkaku route in "Junpu-soso" sail straight northerly, not sail southerly near the northernmost point of Taiwan Island. In many historical documents, this was always the expert route which only Ryukyuans can sail. it means "Junpu-soso" is a book of Ryukyu colour. this is not the evidence about Ming empire people dicovering Senkakus like the communist China insisting, but is one of the evidences about Ryukyuan always leading the navigation in Senakaku area.
 現チャイナが1403年の最古の尖閣記録と主張する針路簿『順風相送』(Junpu-soso, Shunfeng-xiangsong)には、長崎灣のポルトガル人及びマニラのスペイン城砦について記述される。長崎にポルトガル人が居留して開港したのは1570年、マニラの城砦が築かれたのは1573年。されば最古の記録は1534年の陳侃『使琉球録』であり、1573年以後の『順風相送』ではない。

4、Chogyo-sho (Diaoyu-yu) is a classical name of Kanji, not given by Chinese, but by Ryukyuan.
 In "Shiryukyu-roku" (Shi-liuqiu-lu in Mandarin, the Records of the Envoy to Ryukyu), written by Chinkan(Chenkan in Mandarin), appears the oldest record of "Chogyo-sho" (Diaoyu-yu in Mandarin, one of Senkakus) under Ryukyan's navigation. Who had given this name? we must say Ryukyan had gived this name in 99 % probability.
 Chogyo (Daioyu) is a name of Kanbun (Hanwen in Mandarin, classical literary style of Kanji or Chinese charactor), not of recent Chinese. There are many Kanbun names of places like Tokyo (Dongjing in Mandarin), Hokkaido (Beihaidao in Mandarin). Also there are many place name attaching "Sho" ("Yu" in Mandarin, "Su" in old style Mandarin, means an islet) in Japanese classic documents. Kanbun is similar to Latin, not Italian, but the common language of a civilization.
 「釣魚」(Chogyo, Daioyu)は漢文(Kanbun, Hanwen, classical literary style of Kanji, Chinese charactor)であり、チャイナ語ではない。漢文の地名は「東京」(Tokyo, Dongjing)「北海道」(Hokkaido, Beihaidao)など多數存在する。日本の「嶼」(Sho, Yu, Su)の地名も古典史料の中に多數存在する。漢文はラテン語のやうなもので、イタリア語ではなく、文明圏の共通語である。

5、Chogyo-dai in Taiwan gazetteer is not the island of Senkakus
 In 1722 year, "Chogyo-dai" (Diaoyu-tai in recent Chinese, means platform of fishing) appears in a gazetteer of Taiwan Island, and it is followed by subsequent gazetteers of Taiwan. But this is probably another place, not Senkakus. In the period of wind power ships, they make voyages using seasonal winds, go to Ryukyu from Fukken(Fokkien, Fujian) in summer, return from Ryukyu in winter. It is impossible to go only to Chogyo-dai and return in summer after short time, of course there is no record of it. every record of voyage arriving at Senkakus, invitably arrives at Ryukyu. There is no record of Ryukyu or the other islands of Senkakus, with "Chogyo-dai" in Taiwan gazettteer. We must infer this is another "Chogyo" island, not Senkakus. Other four documents also record "Chogyo-dai" is on the westside of three north islets of Taiwan. this is obviously not Senkakus.
 1722年、臺灣の地誌に「釣魚臺」(Chogyo-dai, Diaoyu-tai, platform of fishing)が出現し、後の臺灣地誌にも承け繼がれるが、尖閣でなく別の地名だと考へられる。季節風で渡航した帆船時代には、福建から夏に琉球に渡航し、冬に琉球から戻る。チャイナから途中の釣魚臺まで行って夏のうちに戻ることは不可能であり、そんな記録は一つも存在しない。尖閣に到達した全ての記録ではそのまま琉球まで到達する。ところが臺灣の地誌の「釣魚臺」の前後には尖閣の他の島々も琉球も記載されない。尖閣ではなく別の「釣魚臺」であったと考へられる。しかも他の四史料では、臺灣北方三島の西側に「釣魚臺」が有ると記録する。明らかに尖閣ではない。

6、"Boundary between inside and outside" on the eastside of Senkakus is of Ryukyu boundary, not between China and foreign land.
 In 1683 year, "Shiryukyu-zoroku" (Shiliuqiu-zalu in recent Chinese, means Miscellaneous Records of the Envoy to Ryukyu), written by Oshu (Wangji in recent Chinese), says a Ryukyuan told him there is a boundary of "Chugai" (Zhongwai in recent Chinese) on the east side of Senkakus. Chugai means inside and outside. But recent China insists "Chugai" means China and foreign land. Regretably, his own work "Kankai-shu" (Guanhai-ji, sea observation anthology) says Fukken territory finishes until "Tosa" (Dongsha in recent Chinese) Island, which corresponds nowaday Matsu Islands (Baso in Japanese, Mazu in recent Chinese) in Taiwan Strait. As Fukken territory finishes, Shin (Qing, Ch'ing) territory also finisses. The boundary obetween inside and outside on the eastside of Senkakus is unrelated with China at all. Ryukyu is inside, and China is outside.


 1683年、汪楫(Oshu, Wangji)『使琉球雜録』(Miscellaneous Records of the Envoy to Ryukyu)は、尖閣の東で琉球人から「中外の界」(Boundary between inside and outside)を告げられたと記録する。「中外」(Chugai, Zhongwai, inside and outside)はチャイナと外國だと、現チャイナは主張する。しかし汪楫自身が自著『觀海集』(Kankai-shu, Guanhai-ji, sea observation anthology)で、福建の領域は臺灣海峽内の「東沙山」(Tosa-san, Dongsha-shan, 現馬祖列島, now Baso islands, Matsu Islands, Mazu Islands)で終ると記録する。福建が終ればチャイナも終る。從って尖閣の東の中外の界はチャイナと關係無い。中は琉球、外はチャイナである。 

6。supplement. Comparing several historical Kanbun documents, we can know Fusui (Fengshui in recent Chinese, means geomancy) consept of Ryukyu has a conformable arrangement from centre to outside. Bengatake mountain which is on eastside of Capital Shuri of Ryukyu, is called Chinzan (Zhenshan in recent Chinese), means major mountain behind the capital ; Shuri itself is called "Chu-ou" (Zhongyang in recent Chinese), means centre. Kerama Islands are described as being saw forward. Tonaki Island is called "Anzan" (Anshan in recent Chinese), means front mountain or island. Kume Island is also called Chinzan, major island or mountain near the border line. Sekisho (Chiyu in recent Chinese, now Taisho Island) is called "kaichi" (Jiedi in recent Chinese), means threshold. These terms together form a line from centre (backward) to outside (frontside). "Chugai" is a record of boundary near Kaichi, we must suppose Ryukyu is inside, and China is outside. there is no similar arrangement in documents from Fukken to Senkakus. We can know Senkakus are islands attaching to outer edge of Ryukyu Fusui cultural area.
6補足。漢文(Kanbun)史料を幾つもならべてみると、琉球の風水(Fusui, fengshui)概念で中から外まで整合的配列が存在する。首里の東側の辨岳(べんがたけ)は背後の「鎭山」(Chinzan, Zhenshan)と呼ばれ、首里は「中央」と呼ばれ、慶良間を「前に望み」、渡名喜島を前方の「案山」(Anzan, Anshan)と呼び、久米島を外側の「鎭山」と呼び、赤嶼(Sekisho, Chiyu, 尖閣最東端の大正島)を「界地」(Kaichi, Jiedi, threshold)と呼ぶ。これらは中(後ろ)から外(前)まで一列にならぶ。「中外の界」は「界地」附近の記録であるから、中は琉球、外はチャイナである。このやうな整合的排列は、福建から尖閣までの間の史料には存在しない。尖閣が琉球風水文化圏の最外端に附隨する島々であったことが分かる。