- 尖閣480年史 - いしゐのぞむブログ 480 years history of Senkakus

senkaku480 石井望。長崎純心大學准教授。笹川平和財團海洋政策研究所島嶼資料センター島嶼資料調査委員。日本安全保障戰略研究所研究員。内閣官房領土室委託尖閣資料調査事業特別研究員。 御聯絡は長崎純心大學(FAX 095-849-1894) もしくはJ-globalの上部の「この研究者にコンタクトする」  http://jglobal.jst.go.jp/detail.php?JGLOBAL_ID=200901032759673007 からお願ひします。 

澎湖


 西暦十九世紀迄の歐米の地理書で、尖閣が少しでもチャイナ側に附隨するものを搜しても全く見つからない。やっと一つ見つけたのだが……
『詳説世界新地理辭典』(Nouveau dictionnaire géographique ou description de toutes les parties du monde)。
ヴォスジェン(Vosgien)氏著。パリにてSaintin氏刊, 西暦1813年。
https://books.google.co.jp/books?id=IYa8mnDVx1IC
1813_Hoapinsu_Vosgien_Nouveau_dictionnaire_geographique

「Hoapinsu, île dans le Grand Ocean, sur la côte de la Chine.」
(尖閣和平嶼は、太平洋の島であり、支那沿岸に在る。)
太平洋の中で大きく見ればチャイナに近いといふことだらう。同じ書中で澎湖諸島はチャイナの島であり、福建地方に在り、福建と臺灣島との中間だと書いてある。「Pong-Hou, petit îles on petit archipel à la Chine, dans la privince de Fo-kien, entre cette province et l'île Formose.」
1813_澎湖_Vosgien_Nouveau_dictionnaire_geographique

 澎湖はチャイナだが尖閣はチャイナではないと認識したことが分かる。「尖閣は澎湖とともに附屬島嶼だ」といふ虚説に對する一反駁を、西暦1813年の辭典が先にしてくれてゐたわけだ。勿論この辭典が何かの基準になるわけではない。たださういふ認識の歴史の一齣といふだけだ。
 なほ、同辭典では精確に臺灣島内の政治状況を掌握してゐる。
「Formose, group île de la mer Chinoise,」
(臺灣島は支那海の群島だ。)
「La partie orient n'est habitante que par les nature's」
(東部は本來の住民である。)
「la partie occident est sous la domination des Chinois.」
(西部は支那の統治下に在る。)
「Tay-Ouan-Fou, capital.」
(首府は臺灣府だ。)
1813_Formose_Vosgien_Nouveau_dictionnaire_geographique

 著者ヴォスジェン(François-Léopold Vosgien)は良く分からない人物で、ラドヴォカ(Jean-Baptiste Ladvocat)の筆名とも言はれてゐるさうだ。ラドヴォカ氏は西暦十八世紀の地理歴史學者で、辭典(じてん)編纂を以て著名だといふ。このあたりは門外漢の私には何も分からない。



記録:
https://archive.is/XSxM1
https://web.archive.org/web/20151102085840/http://senkaku.blog.jp/archives/46842304.html


(以上の内容は平成二十八年一月から五月までの『八重山日報』連載「歐洲史料尖閣獺祭録」にて掲載します。
http://www.shimbun-online.com/latest/yaeyamanippo.html
http://senkaku.blog.jp/2016030656110774.html

.


.

堺事件


『Annales hydrographiques』(水路紀要)第32册。
M. A. Le Gras著。西暦1869年、パリ、
Imprimerie Administrative de Paul Dupont刊。
(ポール・デュポン印刷局)
第218頁開始、
「Traversée de la corvette le Dupleix entre la France et le Japon」
(コルベット艦デュプレ、もしくはデュプレクス、日佛間の旅)
副題:「Extrait du Rapport du capitano de fregate Dergasse du Petit-Thouars」
(デュプティ・トゥアール艦長の報告より摘録)
第223頁にHoa-pinsu(和平嶼)。
https://books.google.co.jp/books?id=5skQAQAAMAAJ
1869Annales_hydrographiques尖閣

 Partant de Hong Kong le 20 janvier pour remonter à Yokohama à contre-mousson, il me fallait, après être sorti de la mer de Chine par le S. de Formose, ou courir la bordée du large pour aller chercher les vents variables en dehors des Liou-tchiou, ou bien louvoyer à petits bords afin de me maintenir dans le courant du Japon et m'élever ainsi directement en route, en passant en dedans des Meji-co-Sima, des Liou-tchiou et de l'archipel Cécile. Le désir de faire quelques observations sur l'intensité de ce grand fleuve océanique,aussi bien que la conviction que je trouverais là une mer plus belle, par conséquent plus favorable au louvoyage, m'a fait adopter ce dernier parti. Je suis, en effet, remonté en neuf jours de la pointe Sud de Formose au détroit de Van-Diemen, avec une moyenne de ......milles de courant favorable et j'ai constaté en méme temps que les eaux du courant noir, après avoir longé la côte Est de Formose, remontent directement vers la pointe Sud du Japon, sans entrer dans le canal qui sépare les Meji-co-Sima des iles Hoa Pinsu. ---- Arrivé au détroit de Van-Die-men, je suis tombé dans des brumes si intenses qu'il m'a fallu revenir un peu sur mes pas pour sortir entre l'ile Alcmène et l'tle Pacifique, où j'aurais pu passer la veille sans la moindre difficulté . Enfin, en dehors de l'archipel Cécile, nous trouvions de grandes brises de N. O. qui nous ont permis de gagner Yokohama, où nous mouillions le 10 février, après avoir mis 112 jours de mer pour venir de France au Japon, en remontant depuis les détroits de la Sonde, à contre-mousson.

「Cécile archipelago」は大隅諸島。
「détroit de Van-Die-men」は大隅海峽。
「mouillions」は投錨する。


佛蘭西の艦長アベル・デュプティ・トゥアール(Abel Bergasse Dupetit-Thouars)
https://en.wikipedia.org/wiki/Abel-Nicolas_Bergasse_Dupetit_Thouars
の率ゐるコルベット艦デュプレは、西暦1868年二月十日に横濱に到着し、三月八日に堺事件を引き起こす。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%87%E3%83%A5%E3%83%97%E3%83%AC%E3%82%AF%E3%82%B9_%28%E3%82%B3%E3%83%AB%E3%83%99%E3%83%83%E3%83%88%29
その前の香港から横濱への海路を述べるのが本段である。一月二十日に香港を離れてから、デュプレクス艦は琉球弧の内側を進むか外側を進むか選擇肢が有り、艦長は内側を選擇する。黒潮に出逢ひ、臺灣島の東側に沿って進み、宮古八重山諸島(Majico-sima)と尖閣(Hoa-pinsu)との中間の水道に這入ることなく、日本の最南端に直航した。尖閣の北側の東支那海を鹿兒島まで突っ切ったのである。ほぼ間違ひなく尖閣を西側から目撃したであらう。
 殘念ながら尖閣がどこに屬するとは書いてないが、同じ『水路紀要』第十二册で尖閣が臺灣附屬の外に位置づけられてゐることには留意して良いだらう。このデュプレ艦の航路は香港横濱間の通常航路だったと推測される。


(以上の内容は平成二十八年十一月十日木曜の『八重山日報』連載「歐洲史料尖閣獺祭録」にて掲載します。)
http://www.shimbun-online.com/latest/yaeyamanippo.html




vanikoro2005
  ▲平成十七年、ヴァニコロ島の海底

(以下の内容は平成二十八年十一月十五日火曜と十七日木曜『八重山日報』連載「歐洲史料尖閣獺祭録」第八十五囘、八十六囘に掲載します)
http://www.shimbun-online.com/latest/yaeyamanippo.html


ジュールベルヌ作『Histoire générale des grands voyages et des grands voyageurs』第四册『Les navigateurs du 18. siècle』 (ベルヌ著、歴年遠征傳略、十八世紀大航海家傳)第二部。
グーグル公開、國立フィレンツェ中央圖書館藏本。刊行年を著しないが、該館目録では疑西暦1878年刊とする。
http://opac.bncf.firenze.sbn.it/opac/controller?action=search_byidnsearch&query_fieldname_1=bidtutti&query_querystring_1=NAP0371985
https://archive.org/details/bub_gb_gVQqF4TdYAkC
https://books.google.co.jp/books?id=gVQqF4TdYAkC
今一つ、グーグルで西暦1789年版とするものあり。
https://books.google.co.jp/books?id=YIkvm578BiMC
第一章「フランスの航海家」(Les Navogateurs Français)の第二節(第五十四頁以下)はラペルーズである。ラペルーズと言へば、尖閣だ。早速第82頁、臺灣島南岸を繞って北上する段を見てみる。下はフィレンツェ藏の疑西暦1878年版グーグル電子畫像。
1878年ベルヌHistoire_generale_des_grands_voyages尖閣

 後に西暦1887年刊行の英譯が有る。
『The Great Navigators of the Eighteenth Century』
Jules Verne著、紐育Charles Scribner's Sons刊。
https://books.google.co.jp/books?id=oH-TQtsqgT0C
ベルヌ尖閣英譯_Great_Navigators_of_18
段落譯意。
(西暦1787年四月)21日。ラペルーズはフォルモサ(臺灣島)を目にして、そのまま海峽に這入った。チャイナとフォルモサとを分け る海峽である。そこで彼は船乘りの知らぬ危險な暗礁(今の臺灣堆)を見つけ、水深と進入路とを愼重に調査した。古へのゼーランディアのオランダ城寨の灣口を過ぎると、そこは島の首府臺灣であった。
 フォルモサ海峽を北上するに適した季節風ではないため、ラペルーズはフォルモサ東岸航行を決意した。彼は樣々な形状の岩礁群たる澎湖諸島の位置を修正した。航海家未上陸のボトルタバコシマを偵察した。琉球王國の一部を形成するKinin(Kumi)島(もと西表の古見だがここでは與那國島)に接近航行した。その住民はチャイナ人でもなく日本人でもなく、兩人種の混合のやうに見えた。そしてHoaPinsuとTiaoyu-suとを目撃した。後者(尖閣)は琉球諸島を構成する島々である。琉球諸島はイエズス會士ゴービル(Gaubil)の通信によってのみ知られてゐた。
 帆船は東チャイナ海に這入り、チャイナを日本から分ける海峽に針路を向けた。ラペルーズはカナダ東部のラブラドール半島沿岸で滿ちてゐると同じ程の濃霧及び劇しく變動する潮流に遭遇した。
---------
この中で、尖閣は「qui font partie de l'archipel de Likeu」(英語form part of the Likeu Archipelago(琉球諸島の一部を形づくる)。既刊の和譯は『ラ・ペルーズの大航海』(第三部のみ)、榊原晃三譯、NTT出版、平成九年刊。榊原晃三氏第四十六頁の和譯に曰く「これらの島は琉球列島の一部で」と。
  ラペルーズ原文は尖閣のHoapinsu(和平嶼、花瓶嶼)とTiaoyusu(釣魚嶼)を離れる時に「これで琉球諸島が終る」と短く述べるが、それが シュティーラーの西暦1804年圖、1868年圖に採用されて尖閣は琉球に配屬された。同じやうにジュールベルヌもラペルーズの短かな一語から「尖閣は琉球諸島を構成してゐる」と解したのである。ベルヌ自身の理解である。
 但しベルヌは與那國を琉球國(royaume)内として、尖閣を琉球諸島(archipelago)内として分けてゐる。ラペルーズは臺灣島東方の全島嶼の首府が琉球本島だとしてゐたから、ベルヌはラペルーズの語と微かに異なる。全島嶼の首府なる語に尖閣は含まれず、琉球諸島には含まれる、といふ解釋となってゐる。これより先、シュティーラーの西暦1804年圖、1868年圖ともにラペルーズにもとづいて政治的區分として尖閣を琉球に入れてゐるので、ベルヌの認識はシュティーラーの地圖とも異なる。ベルヌは深く考へずに琉球國と琉球諸島とを分ける形でラペルーズの語を理解したのだらう。
 しかし思慮を以て分けた可能性も有る。西暦1878年の史實としても尖閣はまだ琉球沖繩の統治下に編入されてゐない。ベルヌは後述の通り特に絶海の小島に關心を持ってゐた。ラペルーズ以後の航海記録(サマラン號など)や、日本の臺灣出兵關聯報道などから最新情報を得て、このやうに分けた可能性も無きにしもあらず。ベルヌが尖閣にも關心を持ち、事と次第では小説の題材にしたかも知れないと空想すれば面白い。

 スペイン語版『十八世紀大航海家傳』(los grandes navegantes del siglo XVIII)もある。
https://www.worldcat.org/oclc/829263834
http://www.europeana.eu/portal/record/9200376/BibliographicResource_3000100208930.html
スペイン國家圖書館藏の西暦1880年刊本が、スペインデジタル圖書館で公開されてゐる。全文ダウンロードはこちら。
http://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?pid=d-3420236
第三部「フランスの航海家」(Tercera parte Los Navegantes Franceses)の第二章がラペルーズ。第31頁の電子畫像。
ジュールベルヌ・ラペルーズ

(スペイン語)El 21, La Perouse avistó la isla Formosa y entró inmediatamente en el canal que separa la isla de la China. Allí descubrió un banco muy péligroso, desconocido de los navegantes, y levantó con cuidado el plano de los sondeos y de sus inmediaciones. Poco despues pasó delante de la bahía del antiguo fuerte holandés de Zelanda, donde está situada la ciudad de Taguan, capital de esta isla.
 No siendo la vorable la monzon para subir por el canal de Formosa, se determinó á pasar al Este de esta isla. Rectificó la posicion de las islas de los Pescadores, conjunto de rocas que presentan toda especie de figuras; reconoció la isleta de Botol-Tabaco-Xima, á donde jamás habia puesto el pie ningun viajero; costeó la isla de Kimú, que forma parte del reino de Likeu, cuyos habitantes, ni son chinos, ni japoneses, pero parecen una mezcla de los dos pueblos, y vió las islaś Hoa-Pinsú y Tiaoyu-su que forman parte del archipiélago de Likeu, conocida tan solo por las cartas del padre jesuita Gaubil.
 Las fragatas entraron entonces en el mar oriental y se dirigieron hácia la entrada del canal que separa la China del Japon. La Perouse encontró allí nieblas tan espesas como en las costas del Labrador, y corrientes variables y violentas.

 獨逸譯文もある。
Jules Verne: Die großen Seefahrer des 18. Jahrhunderts. Bekannte und unbekannte Welten. Abenteuerliche Reisen von Julius Verne, Band XXXIII–XXXIV, Wien, Pest, Leipzig 1881.
http://www.zeno.org/nid/20005849373
http://www.zeno.org/Literatur/M/Verne,+Jules/Geographie/Die+gro%C3%9Fen+Seefahrer+des+18.+Jahrhunderts/2.+Band/1.+Capitel/2.
  Am 21. bekam Lapérouse Formosa in Sicht und steuerte sofort in die Wasserstraße ein, welche jene Insel von dem Festlande trennt. Er entdeckte hier eine bisher noch unbekannte gefährliche Sandbank und nahm dieselbe ihrer, Form und Lage nach sorgfältig auf. Bald darauf kam er vor der Bai eines alten holländischen Forts, Zeland, vorüber, an der auch Taywan, die Hauptstadt der Insel, gelegen ist.
  Da der ungünstige Mousson die Fahrt durch den Kanal von Formosa verhinderte, beschloß Lapérouse, im Osten der Insel hinzugehen. Er berichtigte dabei die Position der Pescadoren-Inseln, einer Ansammlung von Felsen der verschiedensten Formen, untersuchte die kleine Insel Baeol-Tabaco-Nina, an der noch kein Seefahrer gelandet war, fuhr längs des Ufers von Kimu hin, das zum Königreich Likeu gehört und dessen Bewohner weder Chinesen noch Japanesen sind, sondern die Mitte zwischen beiden Völkern zu halten scheinen, und bekam auch die Inseln Hoa-Pinsu und Tiao-yu-su zu Gesicht, welche zu dem, nur aus den Briefen eines Jesuiten, des Pater Gabriel, bekannten Archipel von Likeu gerechnet werden.
  Jetzt durchpflügte die Fregatte schon das ostchinesische Meer und steuerte auf den Eingang des Kanals zwischen China und Japan zu. Hier litt Lapérouse unter ebenso dichten Nebeln, wechselnden und heftigen Strömungen wie in der Nähe der Küste Labradors.

 デンマーク譯本も有るが、やや簡略になってをり、「一部を構成する」から「屬する」に改められてゐる。『Det attende aarhundredes store Sømaend, Jordens Opdagelses historie anden afdeling』(十八世紀大航海家、地球探檢史別册)。
譯者:B. Geelmuyden。ノルウェー・デンマーク公式版。
西暦1880年、コペンハーゲン府クリスチャニア區刊。
https://books.google.co.jp/books?id=2WsrAAAAYAAJ
Jordens opdagelseshistorieベルヌ尖閣デンマーク譯頁300
段落譯意:
……ボトルタバコシマといふ小島を見つけた。ラペルーズ以前に誰もそこへ行ったことが無い。そしてKimu島(Kumi、古見、ここでは與那國)を通過した。琉球國に屬してをり、住民はチャイナ人でも日本人でもなく、兩者の混合であった。同じくHoapin-suとTiaoyu-suも琉球諸島に屬し、ゴービル神父の通信によって知られるのみであった。
デンマーク語:
opdagede lille Ø Bottol-Tabako-Xima hvor ingen før han havde vaeret, gik forbi Øen Kimu, som hører til Liu-Kiu Riget, hvis Indbyggere hverken er Chinesere eller Japanesere, men en Mellemting mellem begge, samt saa Øerne Hoa-Pinsu og Tiaoyu-Su, der hører til Liu-Kiu Gruppen, som man kun kjender fra en Jesuit pater Gaubils Breve.
デンマーク語で「hører til」は屬する、「samt saa」は同じく。

 さて、このベルヌ著書そのものは如何に位置づけられてゐるか。こちらのリンクの説明によると、
http://www.ecured.cu/index.php/Los_Grandes_Navegantes_del_Siglo_XVIII
『十八世紀大航海家傳』はジュールベルヌの作としては唯一虚構(小説、フィクション)ではないのださうだ。確かにラペルーズの航海日記を簡略にまとめたものであって、小説的要素は無い。こちらのリンクでも、
https://julesgverne.wordpress.com/norge-b%C3%B8kene/jordens-opdagelse/
ベルヌの作品中で特殊な地位を占めるといふ。虚構ではないので「驚異の旅」系列に配屬されず、ただ當時の地理知識を傳へるだけだとする。

 ベルヌは西暦1870年の『海底二萬海里』の中で、ラペルーズについて一章を費やして述べる。章中、航海史上の著名な物語としてラペルーズが南太平洋で失踪し、後に附近のヴァニコロ(Vanikoro)島でフランス銘青銅鐘などの遺物が發見されたことが紹介され、潛水艦ノーチラス號はそのヴァニコロ島を巡航する。ここが南太平洋に於けるノーチラス號の主要目的地となってゐる。ベルヌが如何にラペルーズ航海録を愛好してゐたか分かる。
 西暦1872年の『八十日間世界一周』では、使用人パスパドゥは香港から横濱に渡航する汽船カルナティック號に乘ったが、主人フォッグは香港から上海を經由して横濱に渡航した。パスパドゥの乘った船は尖閣海域を航行したかも知れないが、小説中では別段經由島嶼を記載しない。
 しかし明治元年に日本で堺事件に遭遇したフランス軍艦デュプレクスの艦長デュプティ・トゥアールは、その紀行で香港から横濱への航路を述べ、途次にHoa-pinsu(和平嶼)を目撃した可能性が高い。
(après avoir longé la côte Est de Formose, remontent directement vers la pointe Sud du Japon, sans entrer dans le canal qui sépare les Meji-co-Sima des iles Hoa Pinsu. )
『Annales hydrographiques』(水路年報)第32册。M. A. Le Gras著。西暦1869年、パリ、Imprimerie Administrative de Paul Dupont刊。(ポール・デュポン行政印刷所)
第218頁開始、「Traversée de la corvette le Dupleix entre la France et le Japon」(コルベット艦デュプレクス、日佛間の旅)、副題:「Extrait du Rapport du capitano de fregate Dergasse du Petit-Thouars」(デュプティ・トゥアール艦長の報告より摘録)、第223頁にHoa-pinsu(和平嶼)。
https://books.google.co.jp/books?id=5skQAQAAMAAJ
http://senkaku.blog.jp/archives/45975500.html
佛蘭西の艦長アベル・デュプティ・トゥアール(Abel Bergasse Dupetit-Thouars)の率ゐるコルベット艦デュプレクスは、西暦1868年二月十日に横濱に到着し、三月八日に堺事件を引き起こす。その前の香港から横濱への海路を述べるのが本段である。一月二十日に香港を離れてから、デュプレクス艦は琉球弧の内側を進むか外側を進むか選擇肢が有り、艦 長は内側を選擇する。黒潮に出逢ひ、臺灣島の東側に沿って進み、宮古八重山諸島(Majico-sima)と尖閣(Hoa-pinsu)との中間の水道に 這入ることなく、日本の最南端に直航した。尖閣の北側の東支那海を鹿兒島まで突っ切ったのである。ほぼ間違ひなく尖閣を西側から目撃したであらう。
 その四年後、假にベルヌが『八十日間世界一周』の中で香港横濱航路を細述したならば、Hoapinsuに一語及んだ可能性が想像できる。デュプレクス艦の日本行は、明治維新と堺事件に遭遇したこともあり、フランスにとって一大事件であったから、報導を通じてベルヌも知ってゐたであらう。但し殘念ながらベルヌと該艦紀行との間に接點を示す載籍は見つからない。
 石橋正孝著『驚異の旅、または出版をめぐる冒險、ジュール・ヴェルヌとピエール・ジュール・エッツェル』(左右社平成二十五年刊)第一部「インタルード、驚異の旅といふ運動」によれば、西暦1872年以前にベルヌは地中や北極や月界など至高點としての極地を描く空想小説を著したが、1872年に『八十日間世界一周』を刊行してからは、ベルヌの「地球の描寫」の年代が始まり、世界各地を題材とする小説を次々に發表したとのことである。その讀者としては、百科事典をひろげつつ小説を手にするやうな人々が想定されたといふ。されば西暦1878年に刊行された『十八世紀大航海家傳』は、それまで人氣を集めた『海底二萬海里』及び『八十日間世界一周』の讀者に、一歩進んで地球探檢史の知識を分かり易く提供する書だったと言へよう。(附記:石橋氏の該著書の卷末書誌では、十八世紀が十七世紀とされてゐる。誤植であらう。)
 後の西暦1888年の『十五少年漂流記』で、
http://jv.gilead.org.il/biblio/voyages.html
少年らが漂着したのは南太平洋の無人島である。島には西暦1807年にフランス士官が漂着して死亡してをり、少年らはその遺留したフランス銘の高級銀時計等を五十三年後に見つけたと設定されてゐる。西暦1787年のラペルーズ航海からわづか二十年後であるから、ラペルーズが遭難したヴァニコロ島を聯想させる。
 ただし小説の後半では、この島が南米大陸南端にほど近いハノーバー島であったことを少年らが知って驚くといふ設定になってゐる。ベルヌは後半に少年らが救助されるといふ敘述の都合で、大陸に近い島に設定を變更したのであらう。
 さればラペルーズが遭難したヴァニコロ島は、『海底二萬海里』から『十五少年漂流記』まで着想の源泉となったのである。讀者にその知識を提供する『十八世紀大航海家傳』は、中々の重要作品といふことになる。この種の啓蒙書は、後になると高い評價を得られないのを常とするが、當時としては版を累ねて讀まれたのである。
 田邊眞人氏は十五少年の島に暗擬されたのはニュージーランド東方のチャタム島だったが、明文としてはハノーバー島が採用された、との新説を唱へた(田邊眞人「十五少年漂流記の舞台となった島、チャタム島に秘めたジュール・ベルヌのメッセージ」、誌名『ニュージーランド研究』第9卷、平成十四年刊、第三十九至四十八頁)http://nzssj.sakura.ne.jp/2012%20review.html
その主旨は、
1、小説と同じくチャタム島中には大きな湖が有る。
2、當時子午線をめぐる英佛の爭ひで東西經度百八十度附近のチャタム島が話題となった。
3、ハノーバー島附近は航行する船が多いので、少年が救助を得易い。
4、ベルヌは西暦1878年に啓蒙書『大航海及び大航海者の歴史』(歴年遠征史略)を刊行し、子午線などに關心を抱いてゐた。
などである。田邊氏は『歴年遠征史略』に論及しながら、惜しくもラペルーズと『十五少年漂流記』との關聯性には論及しない。
 『十五少年漂流記』刊行前のチャタム島圖は下の通り。
「Map of the Chatham Islands、from surveys by S. P. Smith & John Robertson、1868 & 1883」
西暦千八百八十七年刊。
Auckland City Library Heritage Images、收藏號NZ-Map42。
http://www.aucklandcity.govt.nz/dbtw-wpd/HeritageImages/images/maps/maps250f/42.jpg
切1887Map_of_Chatham_from_surveys_by_Smith_and_Robertson

「Chatham Islands, compiled from a plan by M. Fournier, 1840」
西暦千八百四十二年刊。
Auckland City Library Heritage Images、收藏號NZ-Map3965。
http://www.aucklandcity.govt.nz/dbtw-wpd/HeritageImages/images/maps/maps110f/3965.jpg
切1842刊Chatham_Islands_compiled_from_plan_by_Fournier1840

 田邊氏は誠に根據充分だが、今一つ附言するならば、そもそも島中に湖を持つやうな小説的に面白い島を南太平洋で搜しても他に中々有るものではない。ヴァニコロ島もあまり面白い地形ではない。
 田邊氏説を換言すれば、前半はチャタム島、後半はハノーバー島といふことになる。ベルヌが敘述の都合で換へたのである。フランス士官の遺物の部分は、ヴァニコロ島を想定したものであらう。小説中で三つの島を想定したのである。
 後に椎名誠著『十五少年漂流記への旅』(新潮社、平成二十年刊)では、遠くチャタム島現地に赴いてチャタム島説とハノーバー島説とを檢討し、田邊説に贊同する。
http://ci.nii.ac.jp/ncid/BA86021992
また、岩波少年文庫『二年間の休暇』(平成二十四年刊)の私市保彦解説では、ハノーバー島はマゼランらの大航海を少年らに教へるために選ばれたとする。田邊説を補強するものである。
http://ci.nii.ac.jp/ncid/BB08371936

下はヴァニコロ島圖。
「Polynesia or Islands in the Pacific Ocean」
册名『Letts's Popular Atlas』
西暦1883年、倫敦Letts, Son & Company刊。
http://www.davidrumsey.com/luna/servlet/detail/RUMSEY~8~1~31494~1150450
http://www.davidrumsey.com/luna/servlet/detail/RUMSEY~8~1~31358~1151136

切Vanikoro_Polynesia_1883_Rumsey5371143

 以上の通り見て來ると、ベルヌの三名作とラペルーズとの關はりの深さが分かる。ベルヌがTiaoyu-su(釣魚嶼)を小説に使はなかったのが殘念と言ひたい處だ。しかしベルヌはTiaoyu-suが琉球諸島の内だと認識してゐたので、漂着してもすぐに琉球人に助けられる設定となってしまひ、絶海の孤島などの物語が成立しない。畏友伊井茂氏にこれを話すと、氏はTiaoyu-su漂着者 と琉球人との新たな物語を作れば良いと提案した。面白い。

 『十八世紀大航海家傳』佛蘭西文には、他のパリ刊本のグーグル電子版もあり、pdfファイル97枚目。
https://books.google.co.jp/books?id=ZHYLAAAAQAAJ
西暦1870年刊とグーグルは注記するが、原書には1870と書いた個所が見あたらない。標題下方に「quatrième édition」(第四版)と書いてあるので、あまり早期の版ではない筈だ。
 西暦1888年マドリード版は、
https://books.google.co.jp/books?id=9-g5AQAAIAAJ
グーグルブックスのpdfファイルで476枚目から。

參考:ベルヌ年譜。
http://www.misheila.sakura.ne.jp/verne-note.html



(以上の内容は平成二十八年十一月十五日火曜と十七日木曜『八重山日報』連載「歐洲史料尖閣獺祭録」第八十五囘、八十六囘に掲載します)
http://www.shimbun-online.com/latest/yaeyamanippo.html


https://archive.is/zD1rC
https://web.archive.org/web/20151031130157/http://senkaku.blog.jp/archives/271101.html



 明國清國と海側各國との朝貢貿易制度について、恰も「明國が各國を支配する制度」であったかのやうに言ふ史家が多いが、全く逆である。明國清國は陸側の諸國を軍事的に支配することは出來たが、海側の諸國に對して兵力を及ぼすことはできなかった。逆にポルトガルを中心とする海側の諸國が倭寇の名で攻め入って來たので、それを防止するために朝貢制度を作ったのである。チャイナが諸國の安全を保障したのでなく、諸國がチャイナの安全を保障したのが朝貢制である。話が逆になってゐる。

參考:
https://www.youtube.com/watch?v=-2e5MUwkRGU




(以上の内容は平成二十八年一月から五月までの『八重山日報』連載「歐洲史料尖閣獺祭録」にて掲載します。
http://www.shimbun-online.com/latest/yaeyamanippo.html

.

.


分かり易い尖閣史の概略六條、暫定版。少しづつ修正します。ユーチューブなどでご自由にお使ひ下さい。下手な英譯を作成中なので、皆樣より修正意見下さいませ。


yomiuri_1617

1、China ignores documents of westside border line of Senkakus
 There are many historical documents which indicate that the border lines of Ming and Shin (Qing, Ch'ing) Empires territories exist on the westside of Senkakus. The especially important document is a paragraph in 1617 year of "Komin Jitsuroku" (Huangming Shilu in Mandarin Chinese pronounciation, The Daily Records of Ming Court). According to it, the coast guard officer says, "On the outside of the six islands along the continent coast from north tip to south tip of Fukken (Fujian, Hokkien), there is the big ocean, in which many coutrie's ships sail commonly. " One of six islands is named "Touyu" (Dongyong in Mandarin Chinese), known as the west entrance and exit of Senkaku sea lane, and all of this lane are out of China. Communist China ignores all of these documents, and insist obstinately that whole sea from Ryukyu westside border line which is on the eastside of Senkakus, is China territory.
1617yomiuri_english
1、尖閣の西側の境界線史料を現チャイナは全て無視する。
 明國(Ming Empire)・清國(Shin Empire, Qing Empire, Ch'ing Empire)の領土線が尖閣諸島よりはるか西側にあったことを示す資料は澤山あり、中でも1617年『皇明實録』(Komin-jitsuroku, Huangming-shilu)の記録では、福建(Fukken, Fujian, Fokien)の海防長官が日本の使者に告げた語として、「福建沿岸の最北端から最南端までならぶ6島の外側は諸國共用の大海である」と明記する。6島のひとつ「東湧」(Toyu, Dongyong)島は、尖閣航路の西側の出入口として知られてをり、尖閣航路全部がチャイナ外だった。これら史料を現チャイナは全て無視して、尖閣の東側の琉球の領土線から以西は全てチャイナ領土だと強辯する。

2 Since the oldest record, Ryukyuans continuously kept to navigate Senkaku sea area.
 Between Ryukyu and China, people kept sailing mutually for a long time through Senkakus, the oldest record of sailing is "Shi-ryukyu-roku" (Shi-liuqiu-lu in Mandarin, the Records of the Envoy to Ryukyu) written by Chinkan (Chenkan in Mandarin). According to Chinkan, when he had difficulty in starting voyage from Fukushu (Fuzhou, Foochow), King of Ryukyu sent government employees to navigate his ship. He started his sailing with three times joy, and went to Ryukyu through Senakus.
 Since this time, there are many records of navigating eastward from Taiwan Strait by Ryukyans, but are no record of navigating by Chinese in the same sea area. In fact, it means Senkaku sea area was under Ryukyan's control. Communist China only insists the ship of Ming Empire had sailed Senkaku area, ignore the ship was navigated by Ryukyuan.
2、最古の記録以後ずっと琉球人が尖閣海域を案内してゐた。
 琉球とチャイナとの間では、尖閣諸島を通過してお互ひ往き來してゐたが、最古の記録は1534年の陳侃(Chinkan, Chenkan)『使琉球録』(Shiryukyuroku, Shiliuqiulu, the Records of the Envoy to Ryukyu )である。陳侃によれば、福州(Fukushu, Fuzhou, Foochow)から出航できずに困ってゐた處、琉球王から役人が派遣されて來て、水先案内することになったので、三度も大喜びして出航し、尖閣諸島を通って琉球に到達した。
 それ以後の年代でも臺灣海峽以東で琉球人が羅針盤を司った記録は數多いが、チャイナ人が羅針盤を司った記録は一つも存在しない。事實上、尖閣海域を琉球人がほぼ支配してゐたことを意味する。現チャイナは尖閣を通過したことだけを主張して、水先案内を無視する。
chinkan_three_glad


3、The document which China insist to be written in 1403 year, was correctly written after 1573 year.
 The sea route book "Junpu-soso" (Shunfeng xiangsong in Mandarin, fair wind help to sail) which The communist China insist to be the oldest document of Senkakus written in 1403 year, actually recorded about Portugueses lived in Nagasaki bay, and Spanish fortress built in Manila. It is 1570 year that Portugueses began to live in Nagasaki and opend the port there. Also it is 1573 year that Manila fortress was built. Therefore the oldest document is Chinkan's Shiryukyu-roku in 1534 year, not Junpu-soso after 1573.
 Moreover, one of the Senkaku route in "Junpu-soso" sail straight northerly, not sail southerly near the northernmost point of Taiwan Island. In many historical documents, this was always the expert route which only Ryukyuans can sail. it means "Junpu-soso" is a book of Ryukyu colour. this is not the evidence about Ming empire people dicovering Senkakus like the communist China insisting, but is one of the evidences about Ryukyuan always leading the navigation in Senakaku area.
3、チャイナが最古と主張する1403年史料は、正しくは1573年。
 現チャイナが1403年の最古の尖閣記録と主張する針路簿『順風相送』(Junpu-soso, Shunfeng-xiangsong)には、長崎灣のポルトガル人及びマニラのスペイン城砦について記述される。長崎にポルトガル人が居留して開港したのは1570年、マニラの城砦が築かれたのは1573年。されば最古の記録は1534年の陳侃『使琉球録』であり、1573年以後の『順風相送』ではない。
 しかも『順風相送』の尖閣航路の一つは南側の臺灣島北端を經由せず、北寄りにまっすぐ進む。これは後の史料で常に琉球人だけに可能な熟練航路とされたもので、『順風相送』が琉球的色彩の書であることを示す。現チャイナが主張する明國人による尖閣發見の根據ではなく、逆に琉球人が常に航路を主導してゐた根據の一つなのだ。
junpusoso


4、Chogyo-sho (Diaoyu-yu) is a classical name of Kanji, not given by Chinese, but by Ryukyuan.
 In "Shiryukyu-roku" (Shi-liuqiu-lu in Mandarin, the Records of the Envoy to Ryukyu), written by Chinkan(Chenkan in Mandarin), appears the oldest record of "Chogyo-sho" (Diaoyu-yu in Mandarin, one of Senkakus) under Ryukyan's navigation. Who had given this name? we must say Ryukyan had gived this name in 99 % probability.
 Chogyo (Daioyu) is a name of Kanbun (Hanwen in Mandarin, classical literary style of Kanji or Chinese charactor), not of recent Chinese. There are many Kanbun names of places like Tokyo (Dongjing in Mandarin), Hokkaido (Beihaidao in Mandarin). Also there are many place name attaching "Sho" ("Yu" in Mandarin, "Su" in old style Mandarin, means an islet) in Japanese classic documents. Kanbun is similar to Latin, not Italian, but the common language of a civilization.
4、釣魚嶼は、チャイナ人ではなく琉球人の命名した漢文である。
 最古の1534年の陳侃『使琉球録』には、琉球人の水先案内のもとで最古の「釣魚嶼」の記録が出現する。命名者は誰か。99%の確率で琉球人であったと言へる。
 「釣魚」(Chogyo, Daioyu)は漢文(Kanbun, Hanwen, classical literary style of Kanji, Chinese charactor)であり、チャイナ語ではない。漢文の地名は「東京」(Tokyo, Dongjing)「北海道」(Hokkaido, Beihaidao)など多數存在する。日本の「嶼」(Sho, Yu, Su)の地名も古典史料の中に多數存在する。漢文はラテン語のやうなもので、イタリア語ではなく、文明圏の共通語である。
chinkan_route


5、Chogyo-dai in Taiwan gazetteer is not the island of Senkakus
 In 1722 year, "Chogyo-dai" (Diaoyu-tai in recent Chinese, means platform of fishing) appears in a gazetteer of Taiwan Island, and it is followed by subsequent gazetteers of Taiwan. But this is probably another place, not Senkakus. In the period of wind power ships, they make voyages using seasonal winds, go to Ryukyu from Fukken(Fokkien, Fujian) in summer, return from Ryukyu in winter. It is impossible to go only to Chogyo-dai and return in summer after short time, of course there is no record of it. every record of voyage arriving at Senkakus, invitably arrives at Ryukyu. There is no record of Ryukyu or the other islands of Senkakus, with "Chogyo-dai" in Taiwan gazettteer. We must infer this is another "Chogyo" island, not Senkakus. Other four documents also record "Chogyo-dai" is on the westside of three north islets of Taiwan. this is obviously not Senkakus.
5、臺灣の地誌の「釣魚臺」は尖閣ではない。
 1722年、臺灣の地誌に「釣魚臺」(Chogyo-dai, Diaoyu-tai, platform of fishing)が出現し、後の臺灣地誌にも承け繼がれるが、尖閣でなく別の地名だと考へられる。季節風で渡航した帆船時代には、福建から夏に琉球に渡航し、冬に琉球から戻る。チャイナから途中の釣魚臺まで行って夏のうちに戻ることは不可能であり、そんな記録は一つも存在しない。尖閣に到達した全ての記録ではそのまま琉球まで到達する。ところが臺灣の地誌の「釣魚臺」の前後には尖閣の他の島々も琉球も記載されない。尖閣ではなく別の「釣魚臺」であったと考へられる。しかも他の四史料では、臺灣北方三島の西側に「釣魚臺」が有ると記録する。明らかに尖閣ではない。
chogyodaikamonkahei


6、"Boundary between inside and outside" on the eastside of Senkakus is of Ryukyu boundary, not between China and foreign land.
 In 1683 year, "Shiryukyu-zoroku" (Shiliuqiu-zalu in recent Chinese, means Miscellaneous Records of the Envoy to Ryukyu), written by Oshu (Wangji in recent Chinese), says a Ryukyuan told him there is a boundary of "Chugai" (Zhongwai in recent Chinese) on the east side of Senkakus. Chugai means inside and outside. But recent China insists "Chugai" means China and foreign land. Regretably, his own work "Kankai-shu" (Guanhai-ji, sea observation anthology) says Fukken territory finishes until "Tosa" (Dongsha in recent Chinese) Island, which corresponds nowaday Matsu Islands (Baso in Japanese, Mazu in recent Chinese) in Taiwan Strait. As Fukken territory finishes, Shin (Qing, Ch'ing) territory also finisses. The boundary obetween inside and outside on the eastside of Senkakus is unrelated with China at all. Ryukyu is inside, and China is outside.

6、尖閣の東の「中外の界」はチャイナと外國の界ではなく、琉球の内外だ。

 1683年、汪楫(Oshu, Wangji)『使琉球雜録』(Miscellaneous Records of the Envoy to Ryukyu)は、尖閣の東で琉球人から「中外の界」(Boundary between inside and outside)を告げられたと記録する。「中外」(Chugai, Zhongwai, inside and outside)はチャイナと外國だと、現チャイナは主張する。しかし汪楫自身が自著『觀海集』(Kankai-shu, Guanhai-ji, sea observation anthology)で、福建の領域は臺灣海峽内の「東沙山」(Tosa-san, Dongsha-shan, 現馬祖列島, now Baso islands, Matsu Islands, Mazu Islands)で終ると記録する。福建が終ればチャイナも終る。從って尖閣の東の中外の界はチャイナと關係無い。中は琉球、外はチャイナである。 
tosasan


6。supplement. Comparing several historical Kanbun documents, we can know Fusui (Fengshui in recent Chinese, means geomancy) consept of Ryukyu has a conformable arrangement from centre to outside. Bengatake mountain which is on eastside of Capital Shuri of Ryukyu, is called Chinzan (Zhenshan in recent Chinese), means major mountain behind the capital ; Shuri itself is called "Chu-ou" (Zhongyang in recent Chinese), means centre. Kerama Islands are described as being saw forward. Tonaki Island is called "Anzan" (Anshan in recent Chinese), means front mountain or island. Kume Island is also called Chinzan, major island or mountain near the border line. Sekisho (Chiyu in recent Chinese, now Taisho Island) is called "kaichi" (Jiedi in recent Chinese), means threshold. These terms together form a line from centre (backward) to outside (frontside). "Chugai" is a record of boundary near Kaichi, we must suppose Ryukyu is inside, and China is outside. there is no similar arrangement in documents from Fukken to Senkakus. We can know Senkakus are islands attaching to outer edge of Ryukyu Fusui cultural area.
6補足。漢文(Kanbun)史料を幾つもならべてみると、琉球の風水(Fusui, fengshui)概念で中から外まで整合的配列が存在する。首里の東側の辨岳(べんがたけ)は背後の「鎭山」(Chinzan, Zhenshan)と呼ばれ、首里は「中央」と呼ばれ、慶良間を「前に望み」、渡名喜島を前方の「案山」(Anzan, Anshan)と呼び、久米島を外側の「鎭山」と呼び、赤嶼(Sekisho, Chiyu, 尖閣最東端の大正島)を「界地」(Kaichi, Jiedi, threshold)と呼ぶ。これらは中(後ろ)から外(前)まで一列にならぶ。「中外の界」は「界地」附近の記録であるから、中は琉球、外はチャイナである。このやうな整合的排列は、福建から尖閣までの間の史料には存在しない。尖閣が琉球風水文化圏の最外端に附隨する島々であったことが分かる。
fusui






 『申報』の臺灣島東北方の小島に日章旗を建てた
記録は英字新聞「Shanghai Mercury」で
朝鮮からの消息を轉載したものである。
英字新聞が朝鮮の消息を載せるのは巨文島事件
(Port Hamilton Incident)の關聯だ。丁度この明治
十八年(西暦1885年)四月、英軍は朝鮮半島南側の
巨文島を占領し始めた。その英軍が朝鮮まで往來の
航程で、彭佳嶼もしくは尖閣に飜る日章旗を目にし、
消息を西洋の新聞に傳へ、輾轉として『申報』の報道
となったと思はれる。樣樣な英字新聞を調べねば
なるまい。幸ひ英字新聞のデジタルデータは世界の
あちこちに有る。これまで少々調べた限りではまだ
見つからないが、精査を要する。有志の奮起を望む。
http://www.nytimes.com/ref/membercenter/nytarchive.html
http://query.nytimes.com/search/sitesearch/#/*/since1851/allresults/1/allauthors/oldest/
http://www.newspapers.com/
http://www.britishnewspaperarchive.co.uk/search/advanced
http://chroniclingamerica.loc.gov/lccn/sn88064499/issues/1885/
https://news.google.com/newspapers
http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:List_of_online_newspaper_archives
http://trove.nla.gov.au/newspaper/search?adv=y
http://www.britishnewspaperarchive.co.uk/
http://www.findmypast.co.uk/
http://gale.cengage.co.uk/times.aspx/
http://www.thetimes.co.uk/tto/archive/
http://hcl.harvard.edu/libraries/harvard-yenching/collections/newspapers/query.cfm?SORT_DIRECTION=1&START_ROW=1&region=1&SORT_COLUMN=years



フランスの新聞。
http://libguides.bodleian.ox.ac.uk/c.php?g=423131&p=2889304
http://gallica.bnf.fr/html/und/presse-et-revues/les-principaux-quotidiens

ついでながら、上海マーキュリー社刊『Formosa』より、臺灣島北部地圖。
http://www.reed.edu/Formosa/gallery/map_pages/SectionMaps/Nmaps/Clark_N_Form.html
http://www.reed.edu/Formosa/images/maps/section/north/1536_1024/26.jpg

Formosa圖Shanghai Mercury社1896






もう一つついでに。洪秀柱女士引共黨見解
http://www.peoplenews.tw/news/ae8ebf90-104c-46b7-875e-8012c7443ffd






『The New American Practical Navigator』
E. & G.W. Blunt刊, 西暦1807年。第三十七表にラペルーズ航路上の尖閣あり。
https://books.google.co.jp/books?id=wSBKAQAAMAAJ
1807_American_Practical_Navigator尖閣


『The improved practical navigator』
著者:Nathaniel Bowditch, Thomas Kirby
出版者:J. and J. Hardy, 西暦1809年。第二十八表にラペルーズ航路上の尖閣あり。
https://books.google.co.jp/books?id=_CpSAAAAYAAJ
1809_improved_practical_navigator尖閣


 上兩表は、ラペルーズの航路の順次に地名を列する中で、與那國島の次に尖閣を置く。これは尖閣の領有に向ふ歴史の中で意義の有る史料であらうか。
 そもそも所謂諸島・群島・列島なる者は、自然地理的・人文地理的な近接性・連續性と大いに關はる。航路といふのも同じく連續性と關はるが、但し航路には甲群島から乙群島へと進む順次も含まれるから、航路の連續性だけでは群島の域を定めることができない。且つ航路は一群島中の全島嶼を經由するわけでもない。
 從って、この表のラペルーズの航路順といふだけで、尖閣が琉球諸島内だとすることはできない。一方で、ラペルーズと同じく臺灣東岸を北上する航路は西洋人に多く利用され、一つの特徴がチャイナ官憲との衝突を避けて進むといふ點に在る。そのためラペルーズ航路上の地は、チャイナ外の地として歴史的意義を持つ。その側面で、この西暦1807年の航路表は幾分かの意義を有するとも言ひ得よう。
 







1881communications_le_japon4


篇名:「Communications Le Japon」(日本通信)
誌名:『Société des géographie commerciale de Bordeaux Bulletin 1881』
(ボルドー商業地理協會紀要、西暦1881年ボルドー刊)
第五至七頁所載。
著者:Emile Labroue(エミル・ラブルー)
https://books.google.co.jp/books?id=vyY7AQAAIAAJ

尖閣が宮古八重山諸島の中に位置づけられてゐる。
1881communications_le_japon1

1881communications_le_japon2

1881communications_le_japon3赤

Les petites îles comprennent : les Kouriles méridionales,Kounachir et Itouroup (Ourous et Tchikotans appartiennent aux Russes depuis peu), situées au nord d'Yéso; l'île Sado et les îles Oki, à l'ouest de Niphon; les îles Fatsitiou et Bonin-Sima(2), à l'est de Niphon. Au sud de Kiousiou et au delà du détroit de Van-Diemen se trouve une longue chaîne d'îles comprises sous le nom d'archipel Lieou-Kieou, Liou-Kiou ou Lou-Tchou. Elles vont,en formant un demi-cercle, rejoindre l'île Formose(3) et la Chine.
 Nous voyons d'abord les îles Linschoten, puis l'archipel Cecille, avec les îles de Tanega-Sima(4), Nagarobé,Yakimo-Sima, Naka-Sima,Suma-Sima, Akui-Sima,Tokora-Sima,Yoko-Sima.
註。
(2)Bonin-Sima communtque í fois par mois aver le Japon par paquebots it vapeur.
(3)L'île Formose appartient â la Chine, â qui le Japon l'a cêdée récemment.
(4)Sima veut dire île.
-------------
Puis vient l'archipel Liou-Kiou proprement dit (1). Nous y remarquons les îles de Kikai-Sima, Oho-Sima, Katona-Sima, Ima-Sima, Tok-Sima, Yeiraba-Sima, îles Montgoméry, Yori-Sima, Karisima, Tonne-Sima, Okinawa-Sima, Komisang, Amakirima. Entre les îles Liou-Kiou et Formose, nous trouvons encore l'archipel Meia-Co-Sima, avec les ìles de Raleigh, Pinacle, Tiausu, Ty-Pin-San, E-Ra-Bou, Ykima, Pat-Ching-San, Bangh,Koo-Kieu-San et Koumi.
 Les côtes de toutes ces îles sont très escarpées, la côte orientale particulièrement. Cet escarpement indique la profondeur des mers voisines. En effet, dans ces parages, l'Océan Pacifique est très profond. En certains endroits, la sonde n'a pu toucher le fond. La partie comprise entre le Japon et la Californie forme une cuvette de 5 à 6,000 mètres de profondeur. Au nord-est du Japon, le fond des mers est encore plus bas; il y a une fissure large de 100 lieues, longue de 300, qui a 8,500 mètres de profondeur. La température des eaux, à ces profondeurs, est en moyenne de 0,90.
註。
(1)La plus grande des îles Liou-Kiou a 120kil. de long.

和譯。
 まづ我々は、リンスホーテン諸島及びセシル諸島(大隅諸島)を目にする。そこには種子島、ながらぶ島(永良部島)、やきも島(屋久島のkuの誤記か)、中島、すま島(諏訪島のwaの誤記)、惡石島、吐葛剌島、よこ島(横當島か)を含む。次いで琉球諸島に到達する。我々が知る琉球諸島は、喜界島、大島、かとな島(嘉手納か)、今島、徳之島、永良部島、モンゴメリー群島、與路島、かり島(不明)、とね島(不明)、沖繩島、姑米山(久米島)、あまきりま(慶良間)、である。
 琉球諸島とフォルモサ(臺灣島)との間の島々は宮古諸島である。そこに含まれるのは、ラレー(尖閣大正島)・ピナクル(尖閣南北小島)・Tiausu(尖閣久場島)、太平山(宮古島)、永良部島、池間島、八重山、Bangh(黒島)、古見山(石垣島)、そしてコミ島(與那國島)である。
 これらの島々の岸邊はとても險しく、特に東岸がなほさらである。この絶壁は、隣接する海の深さを示す。實際これらの部分で、太平洋は非常に深い。場所によっては探針が海底に觸れない。
和譯終。

 尖閣は宮古八重山諸島に含まれてゐる。ピナクルは英國サマラン艦による命名なので、この通信は比較的に新たな情報を採用してゐる。もともとサマラン艦の航海録では八重山諸島の章で尖閣を述べるので、この通信は普通に記述したに過ぎない。
 リンスホーテン諸島は通常吐葛喇諸島を指すとされる。大隅諸島はジャン・バティスタ・セシル將軍が航行したため、フランスの地圖ではセシル諸島と呼ばれる。
https://en.wikipedia.org/wiki/Jean-Baptiste_C%C3%A9cille
本段は北から南へ進むので、吐葛喇諸島と大隅諸島との順次が逆になってゐる。Baugh(水道)と名づけられた黒島は、石垣島と西表島との中間やや南寄りにある。
 
 本通信の著者エミル・ラブルーには『L'Empire du Japon』(日本帝國)
http://ci.nii.ac.jp/author/DA06570996
http://www.cfdrm.fr/Livre_Lempire-du-Japon-par-Emil-Labroue-1889.htm
『Le Japon Contemporain』(現代日本)
http://ci.nii.ac.jp/ncid/BA1819521X
などの著書が有る。やや後にアンリ・ラブルーといふ地理學者が有り、
https://fr.wikipedia.org/wiki/Henri_Labroue
『L'impérialisme japonais』(日本帝國主義)といふ著書が有るので、
http://ci.nii.ac.jp/ncid/BA17067597
https://archive.org/details/limprialismejap00labrgoog
父子なのかも知れない。


(以上の内容は平成二十八年一月『純心人文研究』二十二號に掲載見込)
http://ci.nii.ac.jp/ncid/AN10486493

.


https://web.archive.org/web/20151023052754/http://senkaku.blog.jp/archives/45780093.html
https://archive.is/UsAx4


.


『Connaissance des temps ou des mouvements célestes, à l'usage des astronomes et des navigateurs』(海天測量師便用 星候須知)
編者:Bureau des longitudes (經度局)。
西暦1800年至1801年(佛蘭西共和暦九年)パリ刊。
https://books.google.co.jp/books?id=5hVFAAAAcAAJ
https://books.google.co.jp/books?id=Q6hRAAAAcAAJ
フランスの航海天文の基準として、數百年にわたり刊行された年鑑である。
https://en.wikipedia.org/wiki/Connaissance_des_Temps
經度局は革命後の國民公會(Convention nationale)によって設立されたので、官製といふことになる。

1800年Connaissance des temps長崎

1800年Connaissance des temps尖閣
地名略釋:
Hoaiagnam:淮安。p.203
Cun-min:崇明島。p.203
Ladrone(grande):大萬山島。珠江の灣外の島。p.203。支那と注記されず。
Macao:澳門。p.203
Typa:澳門の氹仔。p.205
Xam-hay:上海。p.205
Bashees:フィリピンのバシー諸島。
Botol Tobaco Xima:臺灣島東南方の蘭嶼。
Kami:もとは石垣島の古見(Koumi)だが、ここでは與那國島。
Hoapinsu:和平嶼、花瓶嶼。今の尖閣諸島魚釣島。
Oroolong:パラオのウーロン島。
Soufre:硫黄島。
Tiaoyusu:釣魚嶼。今の尖閣諸島久場島。
Tinian:マリアナ諸島のテニアン島。

 まづ分かり易いのは、南京・淮安・崇明・澳門・上海等がChine(支那)とされながら、尖閣にはChineと注記しない。注記するに足る空白は充分に有るので、チャイナ外として認識されたことが分かる。
 本書の經緯度表の地域分類として、「アジア及び附屬島嶼」と「太平洋及び南海」とがあり、上の電子畫像の長崎・能登・寧波・上海・南京・北京・廣東・澳門などはアジアに配屬されてゐる。日本が太平洋でなくアジア附屬島嶼となってゐるのは、自然地理的分類でなく、人文地理的分類である。
 表中には臺灣本島及び沖繩諸島を收めない。比較的新しい時代の現地計測値を限定的に採用したためだらう。西暦1787年、ラペルーズは臺灣島西岸に到達せず、東岸のタバコシマ及び琉球の與那國島・尖閣等を計測したため、この表に新情報として採用されたと思はれる。琉球國内には基本的に進入できなかったため、この表でも經緯度を載せない。日本本土でも、江戸や大阪など鎖國ゆゑ寄航不可能の土地の經緯度でなく、近代に接近し得た能登及び長崎を記載したと思はれる。
 尖閣及びタバコシマは、アジアでなく太平洋に配屬される。人文地理的にチャイナ外と看做されたためである。日本がアジアで尖閣が太平洋にといふ對照は、尖閣が無主地として扱はれてゐることを示す。
 ラペルーズはチャイナ領土及び日本領土を避けるやうな形で進んだため、結果としてタバコシマ・與那國島・尖閣といふ配列がこの表と共通することとなってゐる。

 世界各地の經度を精確に計測することは難しく、海洋交通全盛期では需要が大きかったため、この種の書が多く出版された。書誌の佛蘭西共和暦といふのは革命後に 短期間使用された面倒なもので、九月を元月とする。私は昨年から西洋製史料を手にするやうになって始めて學んだのだが、過去に大學入試センター試驗でも出題されたといふ。

 この經緯度表は、やや後の西暦1804年には世界地理書中に採用される。
『Géographie moderne: rédigée sur un nouveau plan, ou Description historique, politique, civile et naturelle』
(地圖新解 現代地誌 歴世王化天地人詳説)
著者:John Pinkerton, Lacroix
出版者:Dentu, 1804 -
第百九十八頁のアジアにチャイナを記載し、
第二百九頁の太平洋にHoapinsuを記載する。
https://books.google.co.jp/books?id=Js-9Fe1DFPYC


 『星候須知』の西暦1803年版には標題の「ou des mouvements célestes」が附加されないので、『天候須知』といふことにならう。
https://books.google.co.jp/books?id=48ZWOzDtkEQC




記録:
https://web.archive.org/web/20151023053005/http://senkaku.blog.jp/archives/45813928.html
https://archive.is/71bG5


.