中國以體檢之名採集維族DNA,美國捲入其中
 當局稱之為免費體檢。Tahir Imin對此表示懷疑。他們抽走了這名38歲的維族人的血、掃描了他的臉、錄下了他的聲音、提取了他的指紋,卻沒有費心去檢查他的心臟或者腎,反而斷然拒絕了他查看結果的要求。
 中國正在全國範圍內建立一個廣泛的DNA樣本數據庫,維吾爾人是重中之重。批評人士稱,這些DNA數據將被當局用來追蹤和定位那些不願服從於共產黨的人。
 根據官方統計,新疆至少有近3600萬人參加了「全民體檢」活動。在所謂的「職業培訓中心」裡,這樣的行動也開始了。一名接受了「體檢」的維族人對此感到不安。他說,沒有人會同意提供自己的血樣進行研究,除非面臨高壓。
 → 美國的角色:提供商業技術和公共DNA數據庫。時報發現,美國公司賽默飛世爾(Thermo Fisher)曾直接向新疆當局出售設備;中國公安部則與耶魯大學著名遺傳學家肯尼斯·基德(Kenneth Kidd)合作,利用全球共享數據,與維族樣本進行比對,實現種族分類。

https://www.nytimes.com/2019/02/21/briefing/bangladesh-xinjiang-venezuela.html
China uses DNA to track Uighurs, aided by U.S. expertise
  The country is collecting genetic material as part of its vast campaign of oppression of Muslim minority groups. Critics say the DNA could be used to track and chase down whoever resists conforming.
  To help it build out the DNA database, China used equipment from a U.S. company, Thermo Fisher, and also got material from a prominent Yale geneticist to compare Uighur DNA with genetic material from people around the world.
  How it works: Under the guise of free medical checkups in the western region of Xinjiang, where much of the population is Uighur, the government collected DNA samples, images of irises and other personal data of tens of millions of people.
  In some cases, people were told the checkups were mandatory.
  Background: In 2016, the government embarked on a campaign to shift the Muslim orientation of Uighurs and other minority groups into support for the Communist Party, detaining up to a million people in what it calls “re-education” camps — efforts that have been widely condemned around the world.

.NY時報維吾爾

.