荷華文語類參= 「Nederlandsch-Chineesch woordenboek :
met de transcriptie der chineesche karakters in het Tsiang-tsiu dialekt」

荷蘭漢學家施萊格(Dr. G. Schlegel)所編
一八八二-一八九○年,施萊赫(Gustave Schlegel)編。
施萊赫和佛蘭根同船以翻譯練習生的身份來印尼,並派赴閩南研
究閩南語。佛蘭根負責廈門白話的研究,施萊赫負賈文言文的研
究。本書所記為漳州文讀音。全書共五、二一七頁,分為四冊。
分冊發表,八年四冊才出齊。本書是有史以來部頭最大的閩南語
詞典,所記全是漳州文讀音,是研究漳州文讀系統最好的素材。
https://book.douban.com/subject/6023786/


簡介:本書原書名為Nederlandsch-Chineesch Woordenboek
met de Transcriptle der Chineesche Karakters
in het Tsiang-tsiu Dialekt,
由Gustare Schlegel編寫,於1882年到1890年間分做4冊分年刊行。作者編寫此套詞典主要是幫助荷蘭人將荷蘭文正確翻譯成漢文,並不是讓華人學習荷蘭文 使用的。此套詞典是目前最大部的閩南語詞典,亦為第一本由外文翻譯成閩南語的詞典。以漳州話文言音為主,每一個荷蘭語詞後以漢字和羅馬字解釋。於第一冊書 首附「家族稱謂表」、第四冊末附國名、城市名、諺語的附錄,以荷蘭文和中文相互對照,並按A-Z順序排列。(陳亦暉)
http://catalog.digitalarchives.tw/item/00/5f/c2/43.html


「Nederlandsch-chineesch woordenboek met de transcriptie
der chineesche karakters in het Tsiang-tsiu」dialekt:
Gustaaf Schlegel編。  E.J. Brill刊, 1886年。 依荷文排列。
第一册。A至G。
https://books.google.co.jp/books?id=kFBCAQAAMAAJ

第二册上,H至K。
http://daten.digitale-sammlungen.de/~db/0007/bsb00073490/images/
第二册下,網路無。
https://opacplus.bsb-muenchen.de/search?oclcno=162246283&db=100

第三册 O至S。西元1891年。
https://books.google.co.jp/books?id=fDwDRdBpueEC

第四册 T至Z。西元1890年。
https://books.google.co.jp/books?id=iVBCAQAAMAAJ

第四册上  T至V。
http://daten.digitale-sammlungen.de/~db/0007/bsb00073487/images/index.html
http://bildsuche.digitale-sammlungen.de/index.html?c=viewer&bandnummer=bsb00073487
第四册下。W至Z。網路無。
https://opacplus.bsb-muenchen.de/search?oclcno=162246294&db=100

活字本。
https://github.com/Taiwanese-Corpus/Schlegel-Gustave_1886_Nederlandsch-Chineesch-Woordenboek/blob/master/%E5%8E%9F%E5%A7%8B%E8%B3%87%E6%96%99/%E8%8D%B7%E8%8F%AF%E5%88%86%E9%A1%9E%E7%89%88%EF%BC%88%E7%9B%B4%E7%89%88%EF%BC%89.xls


世上多種珍稀書籍,現在沽狗一下即可瀏覽全本。沽狗厲害。只憾本書第二冊尚無着落。
下爲第四冊第1020頁「篝籠」,文語念「ko long」,白話念「ko lang」。
荷華文語類參第四冊籠字

下為第一冊1424頁「金番仔頭」(kim hoan a to),即金幤。「仔」念「a」。
荷華文語類參第一冊仔字

依此,「籠仔沙機」應念「lang-a-sa-ki」,即日本長崎(na-nga-sa-ki)。『順風相送』載及葡萄牙人居住籠仔沙機,而同書同卷又載及釣魚嶼。考葡萄牙人開埠長崎,時當西元一千五百七十年,知此書成於該年。China政府主張成書於西元一千四百三年,完全錯誤。參看:
「ぶつかり合う岩山――尖閣諸島と2冊の航路案内書」デビッド・ヘリウェル(David Helliwell) 、「附記」いしゐのぞむ。『島嶼研究ジャーナル』第三卷第二期。平成二十六年。
http://www.naigai-group.co.jp/_2014/05/2.html